Las Vegas Raiders
40 feliratkozó
több mint 7 éve
Miből gondolod, hogy Mack-el több nyomás lett volna Keenumon?Gruden lenyilatkozta a meccs után h túl kevés nyomást raktak Keenumra, valószínűleg a jövőben többet kell majd blitzelniük. B@szod ipse, nem kellett volna elcserélni Macket.olvastam erről egy elemzés félét, hogy PG egy elég agresszív rendszert futtat - ld a blitz csomagok a szamarak ellen -, ehhez pedig párosul, hogy rengeteg rotációt igényel a D-ben. Jelenleg viszont nincs meg a depth a védelemben a rotációhoz, viszont így meg 3. negyed végére megdöglenek a srácok. Ebbe a rendszerbe nem Mack hiányzik, hanem 8 darab elég jó DLman és 6 LB, amit szvsz 1-2 éves munka lesz összerakni. Nem lepne meg, ha a két első kör a védelembe érkezne tavasszal.Nagyon sokat hibázott. Nyilván nem mentség... de nagyon fáradt lehetett. Lehet elkészült az erejével. Legalább is remélem.twitter.com/play2win47/status/1041474233807724544?s=21Ja most latom csak.
Kapitányként bazmeg
Amadeus
🤮
Surda
Mondjuk akkor meg irány futni, hogy legyen egy kis kondi...
TST
Amadeus
empty taxi
Ha nem cseréltük volna el, akkor nem játszana, ergo ugyanez lenne a helyzet, csak egyel kevesebb emberből tudnánk dolgozni. Lásd Bell esetét.
Ha Bell esetéből indulunk ki, akkor lehet hogy a jobb megoldást választottuk azzal hogy elcseréltük.
több mint 7 éve
Majd a Mackért kapott pickekből húznak egyet 😁😁😁
http://www.youtube.com/watch?v=BwwrLgAuvUE&feature=related
Ron Rivera: We were trying to make them systematically beat us.
több mint 7 éve
Gruden lenyilatkozta a meccs után h túl kevés nyomást raktak Keenumra, valószínűleg a jövőben többet kell majd blitzelniük. B@szod ipse, nem kellett volna elcserélni Macket.olvastam erről egy elemzés félét, hogy PG egy elég agresszív rendszert futtat - ld a blitz csomagok a szamarak ellen -, ehhez pedig párosul, hogy rengeteg rotációt igényel a D-ben. Jelenleg viszont nincs meg a depth a védelemben a rotációhoz, viszont így meg 3. negyed végére megdöglenek a srácok. Ebbe a rendszerbe nem Mack hiányzik, hanem 8 darab elég jó DLman és 6 LB, amit szvsz 1-2 éves munka lesz összerakni. Nem lepne meg, ha a két első kör a védelembe érkezne tavasszal.Nagyon sokat hibázott. Nyilván nem mentség... de nagyon fáradt lehetett. Lehet elkészült az erejével. Legalább is remélem.twitter.com/play2win47/status/1041474233807724544?s=21Ja most latom csak.
Kapitányként bazmeg
Amadeus
🤮
Surda
Mondjuk akkor meg irány futni, hogy legyen egy kis kondi...
TST
Amadeus

Madden hates me.
Trust, it f*cking hates me...
több mint 7 éve
szegény Calhount kezdem sajnálni
több mint 7 éve
3-ból 2 szintén szar csapat volt, egyszer ment egy nagyot veletek, hála az Urlacher féle védelemnek.Ebben több igazság van, ám három NFL csapatban volt kezdő irányító 11 évig. Tipikus példája azoknak a játékosoknak, akik nyers tehetségük alapján sokkal többre voltak hivatottak.Cutler egy rakás szar volt.Ja tényleg, mint például, amikor leírod, hogy Cutler gyáva volt. Ott is sokat töprenghettél, rengeteg vidit megnézhettél, mielőtt papírra vetetted, akarom mondani lepötyögted gondolataid.....😊AmadeuskatonadaniRolni...........katonadani
elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.
Rolni
Többiektől bocs az offért!
csi77
Amadeus
csi77
több mint 7 éve
Ebben több igazság van, ám három NFL csapatban volt kezdő irányító 11 évig. Tipikus példája azoknak a játékosoknak, akik nyers tehetségük alapján sokkal többre voltak hivatottak.Cutler egy rakás szar volt.Ja tényleg, mint például, amikor leírod, hogy Cutler gyáva volt. Ott is sokat töprenghettél, rengeteg vidit megnézhettél, mielőtt papírra vetetted, akarom mondani lepötyögted gondolataid.....😊AmadeuskatonadaniRolni...........katonadani
elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.
Rolni
Többiektől bocs az offért!
csi77
Amadeus
Hajrá Bad Bones!
A lányos apukáknak a legjobb!!
http://orig08.deviantart.net/fa61/f/2015/248/f/d/matt_forte_by_anyegin-d98fqaw.png
több mint 7 éve
Cutler egy rakás szar volt.Ja tényleg, mint például, amikor leírod, hogy Cutler gyáva volt. Ott is sokat töprenghettél, rengeteg vidit megnézhettél, mielőtt papírra vetetted, akarom mondani lepötyögted gondolataid.....😊AmadeuskatonadaniRolni...........katonadani
elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.
Rolni
Többiektől bocs az offért!
csi77
több mint 7 éve
Ja tényleg, mint például, amikor leírod, hogy Cutler gyáva volt. Ott is sokat töprenghettél, rengeteg vidit megnézhettél, mielőtt papírra vetetted, akarom mondani lepötyögted gondolataid.....😊AmadeuskatonadaniRolni...........katonadani
elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.
Rolni
Többiektől bocs az offért!
Szerkesztette: csi77
Hajrá Bad Bones!
A lányos apukáknak a legjobb!!
http://orig08.deviantart.net/fa61/f/2015/248/f/d/matt_forte_by_anyegin-d98fqaw.png
több mint 7 éve
Jó de te keveted az autentikusságot az autizmussal, szóval még el is hiszem neked😁Ja baszki.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
Én még ki is repültem Pittsburghbe egy bulira, hogy autentikusan írhassak Bellről, sőt, Gordon dealerét is kerestem, hogy szakszerű és pontos véleményem lehessen.
Sobri Jóska
több mint 7 éve
Nosza! Ha szeretnéd annak tartalak majd. De ehhez ku*va sok szabad idő meg ambíció kell ám. Szóval hajrá, nem fog zavarni ha lefordítasz nekem vmi nagyon fasza és hosszú cikket és esetleg plagizálsz.holnap fordítok neked valamit, akkor már szerző ill. író leszek?Ez miért is baj? Pl vannak az ilyen magam fajta proletárok, akiknek nem erőssége beszélni angol. Meg vannak olyanok is akik még csak nem is ugatják a világ nyelvét. Spec egy bonyolultabban fogalmazott cikknek angolul jó ha kútfőből 70-80%át értem. Van aki ennyit se. Akkor miért is baj, ha egyesek veszik a fáradtságot és lefordítják azon sok ezrek számára akiknek ez könnyebséget okoz? Azt meg, hogy a cikkből mennyi a számára hasznos infó sztem mindenki eltudja dönteni.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
peach
Surda
...nem , nem tündérke. A kívánság az kívánság. Térdelj csak le szépen...
több mint 7 éve
Ja baszki.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
Én még ki is repültem Pittsburghbe egy bulira, hogy autentikusan írhassak Bellről, sőt, Gordon dealerét is kerestem, hogy szakszerű és pontos véleményem lehessen.
több mint 7 éve
KJ-nek playbook gondjai vannak állítólag, ezért nincs pályán.
több mint 7 éve
Én házon belül is fikázom Gruden-t 😀Házon belül? Úgy lehet.
Rolni
Tudod Cyrano.
több mint 7 éve
Én házon belül is fikázom Gruden-t 😀
WIN LOSE OR TIE...RAIDER FAN 'TIL I DIE!!
DISCIPLINE – WORK ETHIC – TEAM
több mint 7 éve
Szerintem nincsen semmi baj a fordításokkal, sőt azt mondom, hogy még a tükörfordítások is hasznosak sokunknak. De nyilván aki cikket ír, azért utána olvas az adott témának és ezt jelen esetben angolul teheti meg a legkönnyebben. Meg hát bármilyen fejtegetés van itt Magyarországon bármilyen témában, az azért angolul biztos hogy megjelent már valahol, tehát mindenkit meg lehetne vádolni azzal, hogy egy külföldi cikk alapján írja amit ír.
több mint 7 éve
Meg a parkolóban...! (Amm ezen most nagyot nevettem! 😀 )lehet a pályán kikapunk, NA de a fórumon...!és rosszindulatból egyből betámadtál, mikor lehetett ezt normálisan is értelmeznikatonadaniRaider Attitude!!!
Amúgy a Mack-Jano tali elég őszintének tűnt.
♉gaben♉
Amadeus
Amm sztem az FK! tök jó. Pont az miatt amit Peach is leírt. A szubjektivitás picit zavar de ez van. Nem száraz és van benne szakmaiság is. Kellenek az olvasók.
Mi itt házon belül úgyis más véleményen vagyunk. Grudent is fikázzák dehát az egész NFL társadalom ezt teszi.
(Amm azt zárójelben megjegyezném, hogy ez a 2 meccs alapján ha hibázik is - 10 év kihagyás után - azért állati nagy upside van a csávóban. Látom a playek koreográfiáját. Csak más kérdés, hogy fejben még nem kész a csapat. Remélem a javulás szigorúan monoton növekvő. Arra is kíváncsi leszek, hogy ki szorongatja meg először a Remszet mert az első félidő azért komoly volt. Ha nem fárad el ez a csapat az első félidő végére akkor faintos lesz!)
Szerkesztette: TST
több mint 7 éve
"Once a Raider, always a Raider." ( idézőjelbe mert nem az én gondolatom, ha lefordítom akkor sem 😀 )
www.youtube.com/watch?v=SQGJ7ERXQZw
több mint 7 éve
holnap fordítok neked valamit, akkor már szerző ill. író leszek?Ez miért is baj? Pl vannak az ilyen magam fajta proletárok, akiknek nem erőssége beszélni angol. Meg vannak olyanok is akik még csak nem is ugatják a világ nyelvét. Spec egy bonyolultabban fogalmazott cikknek angolul jó ha kútfőből 70-80%át értem. Van aki ennyit se. Akkor miért is baj, ha egyesek veszik a fáradtságot és lefordítják azon sok ezrek számára akiknek ez könnyebséget okoz? Azt meg, hogy a cikkből mennyi a számára hasznos infó sztem mindenki eltudja dönteni.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
peach
több mint 7 éve
harmadik félidő a parkolóban mindig a mienk 😀lehet a pályán kikapunk, NA de a fórumon...!és rosszindulatból egyből betámadtál, mikor lehetett ezt normálisan is értelmeznikatonadaniRaider Attitude!!!
Amúgy a Mack-Jano tali elég őszintének tűnt.
♉gaben♉
Amadeus
több mint 7 éve
Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Nem akarok én Nálatok senkit bántani...most se tettem szerintem, csak megjegyeztem egy belinkelt cikk kapcsán vmit. Sok angol cikket ennél jóval kritikusabban megszólok időnként, ha egyszerűen a tartalom, a minőség megkívánja.
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Leírtam én is amit Te, miszerint nincs azzal gond, hogy külföldi cikkekből dolgoztok. Egy kezdő NFL néző számára, főleg olyan számára aki angolból nem annyira erős jók ezek a cikkek/írások.
Nyugodtan megcáfolhattok bármit, de igen nehéz elhinni, hogy nem az a cikk volt az alap.
Azt gondolom nem érdemes ennyit foglalkozni ezzel amúgy, szóval sztem lépjünk tovább 😊
WIN LOSE OR TIE...RAIDER FAN 'TIL I DIE!!
DISCIPLINE – WORK ETHIC – TEAM
több mint 7 éve
lehet a pályán kikapunk, NA de a fórumon...!és rosszindulatból egyből betámadtál, mikor lehetett ezt normálisan is értelmeznikatonadaniRaider Attitude!!!
Amúgy a Mack-Jano tali elég őszintének tűnt.
♉gaben♉
több mint 7 éve
és rosszindulatból egyből betámadtál, mikor lehetett ezt normálisan is értelmeznirosszul fogalmaztálLehet rosszul fogalmaztam, vagy csak direkt értetted félre, de nyilván nem a meccsekre gondoltam, ahol tudunk saját véleményt formálni, elmondani mi hogy láttuk a dolgokat, ebből mit lehet leszűrni, stb.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
katonadani
Amadeus
több mint 7 éve
rosszul fogalmaztálLehet rosszul fogalmaztam, vagy csak direkt értetted félre, de nyilván nem a meccsekre gondoltam, ahol tudunk saját véleményt formálni, elmondani mi hogy láttuk a dolgokat, ebből mit lehet leszűrni, stb.elmentek a sunyiba. Simán leülök még egy komment kedvéért is papírral, tollal a meccs elé, akár többször visszajátszva 1-1 playt, hogy ne írjak le faszságot ide, ti meg cikkeket írtok embereknek "külföldi írók" alapján.Az Athletic ugyebár fizetős oldal, illetve lenne egy 7 napos trial verziója, de tudom, hogy chester nem olvasta a cikket.Csak erről a "cikkről" tudok nyilatkozni, a többiről nem.Az a cikk csak egy átfordítása egy asszem Andy Benoit szösszenetnek...ahogy átfutottam sok eredetit nem tett hozzá a fordítónk...nem először olvasom ezt a fordítós rágalmat itt a fórumon, és nem értem honnan jön ez a prekoncepció vagy nem is tudom minek hívjam... ezt a cikk sem fordítás.
Rolni
katonadani
Szeptember 16-án megjelenik egy cikk a fűzővelkifelé honlapon, amiben azt fejtegeti a "szerző", hogy vajon akkor a Mack trade-t követően mennyire robbanthatja szét a csapatot Gruden. Szeptember 13-án jelent meg a The Athletic nevű honlapon John Middlekauff tollából egy cikk, ami pont ugyan ezzel a témával foglalkozik.
Ez eleve igen "gyanús", nem véletlen szerintem, hogy nekem is rögtön az ugrott be, hogy nemrég olvastam ezt angolul valahol...mivel elég sok helyen olvasok cikkeket, nem ugrott be rögtön, hogy Athletic cikk volt Middlekauff-tól, Benoit neve ugrott be... Azzal nem mentem mellé viszont, hogy ebben a témában egy kísértetiesen hasonlító cikket olvastam nemrég.
A magyar cikk elé betett emberünk egy kis előzményt, ami amúgy jogos, hiszen az olvasók többsége nem tudja miről is van szó. Abba nem mennék bele, hogy vannak benne erősen szubjektív megállapítások pl.: több közönségkedvenc és/vagy meghatározó játékos elengedése...ha már ilyet bedobunk kéne mögé vmi felsorolás szerintem legalább..., de végülis ez a szubjektivitás belefér, mert ugye a saját gondolatait, véleményét formálja meg az író.
A szóba kerülő játékosokat nem azonos sorrendben tárgyalja, mint az eredeti cikk és valóban beledob némi más információt (korábbi riportok, cikkek alapján), de összességében elolvasva a két cikket nagyon nehezen tudom elhinni, hogy a magyar cikket nem az angol elolvasása után építette meg a készítője.
Való igaz, hogy nem szó szerinti fordításról van szó, de ne akarjuk már úgy feltüntetni légyszi, mintha Chester egyéni gondolatmenete, szerzeménye lenne.
Nincs ezzel semmi baj!! Mi mindannyian a fórumon az esetek nagy részében ugyan ezt csináljuk! Külföldi cikkek és riportok alapján beszélgetünk a csapatról.
Nem is mentem/mennék oda és kommentelném be alá, hogy fordítás vagy bármi gondom lenne vele. Látszik, hogy sokat foglalkozott vele és ahhoz képest, hogy vélhetőleg nem igazán ismeri a csapatot egész jól sikerült összeszednie a különböző információkat. Jó az irány, minden cikk legalább ilyen legyen és lesz egyre több olvasótok.
De azért egy Raiders fórumba ettől függetlenül gond nélkül titulálhatom fordításnak szerintem és örülnék neki, ha ezen se a cikk építője, se senki a honlap szerkesztői közül nem sértődnének meg, nem kérnék ki, mert semmi rosszat nem írtam.
Rolni
Egyébként nyilván, mi is csak külföldi infók alapján tudunk dolgozni (honnan is lenne más), rengeteg cikket olvasunk és megragadnak gondolatok innen-onnan, amikből aztán születnek saját gondolatok és cikkek. De ez nem összetévesztendő a fordítással, és én ezt a tévhitet szeretném elhessegetni. Itt ráadásul még csak nem is lett elolvasva az állítólag fordított cikk, szóval még csak nem is innen inspirálódott a szerző.
És persze titulálhatja bárki fordításnak, de ugyanúgy megcáfolhatja ezt bárki, legyen az a cikk szerzője, egy FK szerkesztő vagy egy bármilyen fórumozó.
katonadani
Amadeus
katonadani